Dublador do Seu Madruga é um dos destaques de Call of Duty: Black Ops II
Call of Duty: Black Ops II, a nova versão de um dos jogos de tiro mais famosos do mundo, será lançada no Brasil no dia 22 deste mês, e traz uma grande novidade: pela primeira vez dentro da história da franquia, as versões para Xbox e PS3 serão dubladas em português.
Entre os dubladores estão Carlos Seidl, imortalizado pela voz do Seu Madruga, do seriado Chaves; Júlio Monjardim, filho de Mário Monjardim - que é a voz mais famosa do Pernalonga - e os atores Cacau Melo e Gustavo Ottoni, ambos da Record.
Segundo Carlos Seidl, a dublagem seguiu um tempo diferente daquele usado em filmes e seriados, porque os atores apenas ouviam o áudio e tinham que dublar a tradução.
- Da tradução até a conclusão, foram dois meses. A gente dublava em cima do áudio traduzido, o técnico verificava se estava no mesmo tamanho do áudio original e ia ajustando até ficar perfeito. Isso era necessário porque as falas dubladas tinham de se encaixar perfeitamente no tempo das frases ditas no jogo.
Júlio Monjardim, que dublou o personagem Farid, revela que se empolgava com os tiros.
- Eu me empolgava mesmo dublando. Foi desafiador porque não víamos as imagens, então tínhamos que imaginar como o personagem diria aquela frase apenas ouvindo o áudio.
Já Cacau Melo revelou que se assustava com as frases que tinha que dizer no jogo, mas que se divertiu e aproveitou para extravasar.
- Nunca imaginei que coisas como 'vou explodir seu cérebro!' fossem sair da minha boca [risos]. Mas foi divertido, pude extravasar. Agora fiquei curiosa, quero jogar o jogo.
O ator Gustavo Ottoni comparou dublar o jogo a brincar de caubói.
- Me lembrei muito da minha infância dizendo aquelas frases todas. Tenho uma filha de 20 anos e um filho de 15, e quando eles souberam que eu estava dublando esse jogo, foi um frisson.
Max Morais, gerente de vendas e marketing da Activision para a América Latina, conta que as versões para XBOX e PS3 terão algumas pequenas diferenças.
- A versão para PS3 será dublada em português com opção de áudio em inglês. Mas no XBOX, por questões de mídia, teremos apenas a versão dublada. E a versão para PC não terá dublagem.
Fonte:GameVicio
Entre os dubladores estão Carlos Seidl, imortalizado pela voz do Seu Madruga, do seriado Chaves; Júlio Monjardim, filho de Mário Monjardim - que é a voz mais famosa do Pernalonga - e os atores Cacau Melo e Gustavo Ottoni, ambos da Record.
Segundo Carlos Seidl, a dublagem seguiu um tempo diferente daquele usado em filmes e seriados, porque os atores apenas ouviam o áudio e tinham que dublar a tradução.
- Eu me empolgava mesmo dublando. Foi desafiador porque não víamos as imagens, então tínhamos que imaginar como o personagem diria aquela frase apenas ouvindo o áudio.
Já Cacau Melo revelou que se assustava com as frases que tinha que dizer no jogo, mas que se divertiu e aproveitou para extravasar.
- Nunca imaginei que coisas como 'vou explodir seu cérebro!' fossem sair da minha boca [risos]. Mas foi divertido, pude extravasar. Agora fiquei curiosa, quero jogar o jogo.
- Me lembrei muito da minha infância dizendo aquelas frases todas. Tenho uma filha de 20 anos e um filho de 15, e quando eles souberam que eu estava dublando esse jogo, foi um frisson.
Max Morais, gerente de vendas e marketing da Activision para a América Latina, conta que as versões para XBOX e PS3 terão algumas pequenas diferenças.
- A versão para PS3 será dublada em português com opção de áudio em inglês. Mas no XBOX, por questões de mídia, teremos apenas a versão dublada. E a versão para PC não terá dublagem.
Fonte:GameVicio
0 comentários:
Postar um comentário